Foto: De Nederlandse editie van de biografie van Barth verscheen al in 1978, drie jaar nadat de Duitse uitgave op de markt kwam; Cornelder heeft het lijvige werk van 475 pagina's destijds in het Nederlands vertaald. De Nederlandse uitgever Callenbach schreef destijds op het omslag onder meer: 'Deze biografie heeft, niet alleen in Nederland maar ook in Duitsland (waar de oorspronkelijke editie verscheen), in Engeland en de Verenigde Staten, in Italië en de Scandinavische landen een grote en geestdriftige lezerskring gevonden. (...) Men behoeft geen theologische specialist te zijn om van dit boek te genieten. Overal wordt de lezer gefascineerd door de scherpzinnigheid en de menselijkheid, door de profetische kracht én door de milde humor waarmee Barth door het leven ging. En bovendien krijgt men al lezende een machtig stuk Europese geschiedenis mee'.
Predikanten vragen bijdrage voor Roemeense theologische uitgave
De stichting Exit, waarin onder meer ds. Ries Nieuwkoop uit Zwolle en ds. Csongor Kelemen Atilla van Urk participeren, vraagt financiële hulp van diaconieën en individuele sponsors voor een uniek boekenproject, bedoeld om Hongaarssprekende predikanten in Roemenië te helpen.
Het gaat om de Hongaarse vertaling van “Karl Barths Lebenslauf” van Eberhardt Busch. De uitgave verschijnt in Cluj, Roemenië. Het is een standaardwerk dat de inzichten van Karl Barth helder uiteenzet. De uitgave verschijnt precies in deze tijd voor Kerst, ideaal – meent ook ds ds. Ries Nieuwkoop uit Zwolle, bestuurder van Exit, om donateurs te vragen het project te steunen.
Het boek over Karl Barth is op twee manieren een kostbaar boek, bericht Ries Nieuwkoop. ‘Ten eerste is het kostbaar voor onze doelgroep: predikanten en theologiestudenten in het Hongaarse taalgebied. We horen van onze contacten terug dat er erg wordt uitgekeken naar het verschijnen van dit boek. Het wordt verplichte studieliteratuur o.a. op het theologisch instituut in Cluj’.
‘Ten tweede is het kostbaar omdat het qua omvang het grootste vertaalproject is van onze stichting, hetgeen een forse financiële investering vraagt. Uiteraard willen we het boek op een voor daar betaalbare prijs op de markt brengen. Dit kan alleen wanneer we ruime financiële ondersteuning krijgen. Wellicht van u!’
Exit reikt twee mogelijkheden aan om te steunen:
1. Mensen kunnen dit boek schenken (als Kerstcadeau) aan iemand die ze kennen in Hongaarstalige gebied. Ries Nieuwkoop legt uit: ‘Wanneer u een bedrag van 25 euro overmaakt met vermelding van naam en adres (inclusief telefoonnummer!) aan wie u dit boek wilt schenken, dan krijgt zij/hij dit boek nog voor de Kerst namens u thuisbezorgd, vergezeld van een Kerstgroet en een goede wens voor 2025. Onze uitgever in Cluj regelt dit’.
- Mocht de diaconie, stichting of persoon niemand persoonlijk kennen dan is er een andere mogelijkheid; namelijk door een bedrag voor een of meerdere boeken over te maken als een gift ter ondersteuning van het werk van de stichting Exit. De bijdrage wordt ingezet om het boek voor een betaalbare prijs aan te bieden in Roemenië.
De stichting Exit kan geholpen worden via rekeningnummer: NL06 RABO 0143 2578 89; Exit, Stichting voor praktisch theologische vertaalprojecten o.v.v: Kerstcadeau.
De actie wordt ondersteund door diverse mensen, namelijk: Elly van der Meulen, Marianna van de Graaf, Tina Geels, Emöke van Bolhuis-Szabó, Jan Bouma, Csongor Kelemen Atilla en Ries Nieuwkoop.
Ook de prof. I. Juhasz Stichting heeft steun uitgesproken.
Stichting Exit
De Stichting Exit stelt zich ten doel publicaties op het gebied van de praktische theologie te doen vertalen in het Hongaars en deze te doen uitgeven in het Hongaarse taalgebied, ten behoeve van Hongaarstalige Protestantse kerken, in het bijzonder de Református Kerk, de Unitarische Kerk en de Evangelisch Lutherse Kerken in Roemenië. De Stichting EXIT is opgericht op 21 april 2008.
Jarenlange vriendschappelijke en collegiale contacten tussen predikanten van de diverse geloofsgemeenschappen leidden tot behoefte om elkaars theologische publicaties te kunnen lezen, waarbij de nadruk lag en ligt op de vraag van de Hongaarstalige kerken naar eigentijdse praktisch-theologische literatuur uit het Nederlandse, Engelse of Duitse taalgebied.
De Stichting Exit werft fondsen ten behoeve van het verzorgen van vertalingen van deze literatuur.
Zie ook: www.exit-translations.eu
Tot nu toe
De actie verloopt tot op heden voorspoedig. Daardoor is het mogelijk om een flink aantal van de theologie studenten de Hongaarse vertaling van het boek “Karl Barths Lebenslauf” als Kerstkado te schenken. Het boek zal op 10 december worden gepresenteerd op het Theologisch Instituut te Cluj. Daarvoor wordt een symposium gehouden rond dit boek waar onder andere Prof. dr. Gerard den Hertog en Dr. At Polhuis (resp. voorzitter en secretaris van de Karl Barth stichting) een lezing zullen houden. Ook twee kleindochters van Karl Barth zullen dan aanwezig zijn.
Foto: In de uitgave zijn ook foto's opgenomen; hieronder de originele versie van de verklaring van Barmen, door Karl Barth in Frankfurt op 16 mei 1934 opgesteld. Hij werd door vertegenwoordigers van de Duitse evangelische kerk in Barmen op 31 mei aanvaard. De verklaring, die alle gezag verwierp behalve dat van Jezus Christus, was de belangrijkste belijdenis van de Belijdende Kerk in Duitsland.